動漫電驢下載基地

cartoon.ed2k.online

 動漫電驢下載基地 >> 新番連載 >> [ACT-SUB]冰糕|Hyouka 20(960x540)[MP4]

[ACT-SUB]冰糕|Hyouka 20(960x540)[MP4]

動漫類型:新番連載

文件大小:不详

語言類型:繁體中文

更新時間:2017/7/23

資源發布:動漫電驢下載基地

[ACT-SUB]冰糕|Hyouka 20(960x540)[MP4] 簡介: ✡重要:修復時舊注冊表給系統毀了,本來預定用來壓制的五號機不知道會出什麼問題,平時用來打時間的二號機也換成三號機的鍵盤了,有任何播放上或者時間軸上的問題,請立即聯系……裝作沒看到這段兒吧,一不留神給七號機復活了,那就稍微留一下言,這兩天因為趕著給筆記本兒的五號機換成ServerOS,沒工夫做故土重溫,明後兩天也許會抽時間更新✡ 選擇繞遠路的雛:Little birds can remembe

"[ACT-SUB]冰糕|Hyouka 20(960x540)[MP4]"Anime介紹:
✡重要:修復時舊注冊表給系統毀了,本來預定用來壓制的五號機不知道會出什麼問題,平時用來打時間的二號機也換成三號機的鍵盤了,有任何播放上或者時間軸上的問題,請立即聯系……裝作沒看到這段兒吧,一不留神給七號機復活了,那就稍微留一下言,這兩天因為趕著給筆記本兒的五號機換成ServerOS,沒工夫做故土重溫,明後兩天也許會抽時間更新✡
選擇繞遠路的雛:Little birds can remember
說起來之前算話數的時候忘了把這個算進去了
mm的豆知識單元:
もしもし——日本打電話(一方)的標准開口語
現在衍變成接電話的也會用了就是
大多數人將這個(實話說到今天為止mm也以為)看作是“喂”的對應
但實際上其語源就是因為最早日本接線局認為“おいおい(←一目了然,這才是喂的存在)”太過失禮
才改用申し上げます→申し→もうし→もしもし的
話雖這麼說
這個是日語中獨特的引導發言的敬語
翻譯成請講應該是最為貼切的
但就只能限定在接電話的一方了(而且語意上也徹底相反了)
總不能把四個音節翻譯成
恕我冒昧的開口 請問是XXX太太麼(最早想表達的意義就是了)

各方面給予妥協之下
果然不揣冒昧是最為妥善的吧?
總之今後もしもし的時候
不會再犯下翻成“喂”這種與語源相違的錯誤了
為以前的無知表以歉意

  1. 上一頁:
  2. 下一頁:
最熱分享
熱門下載