動漫電驢下載基地

cartoon.ed2k.online

 動漫電驢下載基地 >> 新番連載 >> [05.20]【正太字幕組】閃電十一人GO銀河第2集:陷入不安中!世界大會開幕!! [中日雙字][720P][MP4]

[05.20]【正太字幕組】閃電十一人GO銀河第2集:陷入不安中!世界大會開幕!! [中日雙字][720P][MP4]

動漫類型:新番連載

文件大小:不详

語言類型:繁體中文

更新時間:2017/7/22

資源發布:動漫電驢下載基地

[05.20]【正太字幕組】閃電十一人GO銀河第2集:陷入不安中!世界大會開幕!! [中日雙字][720P][MP4] 簡介: 這 集有「廣東話版」,將另開新post發佈。 這次是新一輯「 閃電十一人GO 銀河第 2 集 」, 一如以往一樣,我們的譯名是以廣東話發音為準, 以普通話讀起上來的話可能會有不準確的情況。 同時並不提供簡體中文字幕,敬請原諒。 我們雖然發佈時間慢 , 但我們其實背後利用大量時間 非常用心希望將字幕 做到最好, 給大家一個高質素的翻譯與字幕,希

"[05.20]【正太字幕組】閃電十一人GO銀河第2集:陷入不安中!世界大會開幕!! [中日雙字][720P][MP4]"Anime介紹:
集有「廣東話版」,將另開新post發佈。


這次是新一輯「閃電十一人GO銀河第2」,

一如以往一樣,我們的譯名是以廣東話發音為準,

以普通話讀起上來的話可能會有不準確的情況。

同時並不提供簡體中文字幕,敬請原諒。

我們雖然發佈時間慢

但我們其實背後利用大量時間 非常用心希望將字幕做到最好,

給大家一個高質素的翻譯與字幕,希望大家多多支持我們。

【正太字幕組成員】

狩野雪也、亞修、立向居勇氣、kingtqi、白屋京馬、光速の快銃使い、本城翔太

特色字幕如以往一樣。以下是今集的預覽圖:

①中文日文雙重字幕

②副字幕

必殺技、必殺戰術採用特殊字體

④OP及ED配有卡拉OK羅馬字

插入歌中日雙字配羅馬字三重字幕

(這集沒有插入歌)

⑥新人物名稱採用仿真字體

(這集沒有新人物)

吐糟

字幕

【正太字幕組今集譯名翻譯

フォルテシモ = 極強音波

フットボールフロンティアインターナショナルビジョン2

= 國際足球拓展賽構想二

ファイアドラゴン = 烈火神

リ・チュンユン = 李駿允

譯【李駿允】的原因如下:
「リ」對應的韓文字母為<리(ri)>
「チュン」對應的韓文字母為<춘(chun)츈(chyun)츤(cheun)준(jun)쥰(jyun)즌(jeun)
충(chung)츙(chyung)층(cheung)중(jung)즁(jyung)증(jeung)>
「ユン」對應的韓文字母為<윤(yun)융(yung)>

以上韓文對應的漢字如下:
【ジュン・チュン】(-n)
준 俊準竣遵駿埈浚峻晙准



【チュン】(-n)
춘 春椿瑃



【ジュン・チュン】(-ng)
중 中重衆仲

증 增曾蒸甑拯烝

【チュン】(-ng)
충 忠充蟲衝沖衷

층 層


【ユン】(-n)
윤 尹倫潤輪允胤閏玧崙淪鈗

【ユン】(-ng)
융 融隆絨戎瀜

【リ】
리 理利裡李離吏璃梨

最後我們採用「리 」(Ri Jun-yun)作為「リ・チュンユン」的譯名,
而對譯漢字則選擇了「李 駿允

【正太字幕組標題翻譯

「立ち込める暗雲」為什麼譯成「陷入不安中」?
原因很簡單:【暗雲】(あんうん)在這裏不是指烏雲,
而是〔何か事件が起こりそうな、不穏な気配。〕源:日本辭典《大辭林》,
意思就是「好像即將有些事情會發生,一種不穩的氣氛。」,亦即是不安。

「立ち込める」意指「(雲霧)覆蓋」,
故若直譯即是「覆蓋著不安的氣氛中」,意譯就是「陷入不安中」。
所謂「陷入」就是被動,因為他們是被覆蓋進不安氣氛中的。

  1. 上一頁:
  2. 下一頁:
最熱分享
熱門下載