動漫電驢下載基地

cartoon.ed2k.online

 動漫電驢下載基地 >> 劇場動畫 >> 《青蛙公主》(Princess Frog)[1954-俄羅斯童話動畫][DVDRip]

《青蛙公主》(Princess Frog)[1954-俄羅斯童話動畫][DVDRip]

動漫類型:劇場動畫

文件大小:138.3MB

語言類型:繁體中文

更新時間:2017/7/27

資源發布:動漫電驢下載基地

《青蛙公主》(Princess Frog)[1954-俄羅斯童話動畫][DVDRip] 簡介: 中文名 : 青蛙公主 英文名 : Princess Frog 別名 : Царевна-Лягушка 資源格式 : DVDRip 版本 : [1954-俄羅斯童話動畫] 發行時間 : 1954年 地

"《青蛙公主》(Princess Frog)[1954-俄羅斯童話動畫][DVDRip]"Anime介紹:
中文名: 青蛙公主 英文名: Princess Frog 別名: Царевна-Лягушка 資源格式: DVDRip 版本: [1954-俄羅斯童話動畫] 發行時間: 1954年 地區:  俄羅斯 語言:  俄語 簡介

IPB Image
По русской народной сказке
© Союзмультфильм, 1954г.
在俄羅斯民間故事予
電影節在馬德普拉塔(阿根廷),1960 -獎“銀橡樹葉
類型:動畫
導演:邁克爾Tsekhanovskii
演員:瑪格麗塔庫普裡亞諾夫,阿納托利威比思可,亞歷山大Rumnev,阿列克謝Gribov,鮑裡斯奇爾科夫,喬治Millyar,弗拉基米爾格裡布科夫
時間: 0時38分43秒
視頻格式: 352 × 288零時38分47秒25fps的XviD
音頻格式: 48KHz的0時38分46秒立體聲64kpbs MP3歌曲

Царевна-лягушка.

Давным-давно жил был царь. Было у него три сына. Когда сыновья достигли совершеннолетия, собрал их царь и говорит: «Сыновья мои милые! Хочу я вас женить и до своей старости увидеть ваших сыновей, моих внуков». Отвечают ему сыновья: «Будет исполнено. Благослови нас, батюшка. А на ком ты хочешь нас женить?». «Хорошо. Пусть каждый из вас возьмет по стреле, дети. Идите в чисто поле и пустите стрелы. Где упадет стрела, там и судьба ваша».
Поклонились сыновья отцу. Взял каждый из них по стреле и вышли они в чисто поле. Натянули они свои луки и пустили стрелы. Упала стрела старшего сына во дворе одного землевладельца. Подобрала стрелу его дочь. Упала стрела среднего сына во широком дворе одного из купцов. И подняла стрелу купеческая дочь. А стрела младшего сына, Ивана царевича, взвилась высоко, и упала неведомо куда. Шел он, шел, и пришел к болоту. Видит – сидит лягушка и держит стрелу. Говорит ей Иван царевич: «Лягушка, лягушка, отдай мне стрелу». А лягушка ему отвечает: «Возьми меня замуж!». «Да что ты! Как же я женюсь на лягушке?» "Возьми меня. Ведь это судьба твоя". Опечалился Иван царевич. Делать нечего, взял он лягушку и понес ее.
Сыграл царь три свадьбы. Первую свадьбу для старшего сына. Женил его царь на дочери землевладельца. Вторую свадьбу сыграл он для среднего сына. Женил он его на купеческой дочери. А третью свадьбу сыграл он для несчастного младшего сына. И женил его царь на лягушке.
Вот зовет царь своих сыновей и говорит им: «Хочу я посмотреть, какая из ваших жен самая искусная. Пусть каждая из них сошьет мне к завтрашнему дню рубашку». Поклонились сыновья отцу и ушли.
Воротился Иван царевич к себе домой и сел, повесив голову. А лягушка скачет по полу и его спрашивает: «Чего ты голову повесил, Иван царевич? Или что дурное с тобой приключилось?»
«Велел батюшка, чтобы ты ему к завтрашнему дню рубашку сшила». Отвечает лягушка: «Не печалься, Иван царевич. Лучше ложись и поспи. Утро вечера мудренее». Лег Иван царевич и заснул. А лягушка прыгнула на крыльцо, сбросила с себя лягушачью кожу, и обернулась Василисой Прекрасной красотой такой, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Хлопнула Василиса Премудрая в ладоши и воскликнула: «Тетушки, наставницы, собирайтесь, принимайтесь за работу! Сшейте мне к утру такую рубашку, какую я видела у батюшки своего»
Проснулся Иван царевич утром, видит – лягушка прыгает по полу, как ни в чём ни бывало, а на ковре лежит рубашка, завернутая в полотенце. Удивился Иван царевич, взял рубашку и понес отцу. А царь в это время принимал подарки от старшего и среднего сына. Достает рубашку старший сын. Взял ее царь и сказал: «Такую рубашку только в бедной избе носить». Достал рубашку средний сын. Царь и говорит: «Эту только в баню надевать можно». Достает Иван царевич рубашку, украшенную золотыми, да серебряными узорами. Царь взглянул, и говорит: «Вот рубашка, которую одевают по праздникам». Возвращаются старший и средний сыновья к себе домой, и говорят между собой: «Напрасно мы смеялись над женой Ивана царевича. Наверное, она волшебница, а не лягушка».
В следующий раз вызывает царь к себе сыновей и говорит: «Пусть каждая из ваших жен испечет мне к завтрашнему дню каравай. Хочу узнать, какая из них лучше всех готовит». Повесил Иван царевич голову, воротился домой, а лягушка его и спрашивает: «Что ты такой грустный?» Он отвечает: «Должна ты к завтрашнему дню испечь царю каравай». «Не печалься, Иван царевич. Лучше ложись спать, утро вечера мудренее».
В прошлый раз жены братьев смеялись над лягушкой. А сейчас послали старую служанку посмотреть, как лягушка будет каравай печь. А лягушка разгадала это. Замесила она тесто, открыла отверстие вверху печи, да и положила все тесто туда. Воротилась старая служанка и рассказала женам все, что она видела. Они все сделали так, как сделала лягушка. А лягушка прыгнула на крыльцо, превратилась в Василису Премудрую и говорит: «Тетушки, наставницы, собирайтесь, принимайтесь за работу! Испеките мне к утру белый, да мягкий каравай, такой, какой я у батюшки ела».
Проснулся Иван царевич утром, видит – каравай готов, лежит на столе, украшенный искусно: по бокам расписные рисунки, а наверху - города с воротами. Удивился Иван царевич, завернул каравай в ткань и понес отцу. А царь в это время принимал каравай от старших сыновей. Их жены положили тесто в печь, как сказала им старая служанка. И не получилось у них ничего, кроме черствого и сухого куска. Попробовал царь хлеб старшего сына и выбросил его. Попробовал он хлеб среднего сына и его тоже выбросил. Только дал ему каравай Иван царевич, как сказал царь: «Вот каравай, какой едят только по праздникам». Велел царь своим трем сыновьям придти завтра со своими женами к нему на пир. Опять воротился Иван царевич к себе домой, голову повесив ниже плеч. А лягушка прыгает по полу и говорит: «Ква, ква, почему ты такой грустный, Иван царевич? Или слово худое от отца услышал?» Лягушка, лягушка, как же мне не грустить. Велел отец, чтобы я к нему с тобой на пир пришел. Как же я тебя людям покажу? Отвечает лягушка: «Не грусти, Иван царевич. Отправляйся на пир один, а я потом приду. И не удивляйся, если услышишь шум, да гром. А если спросят тебя, скажи: « Эта моя лягушонка в коробчонке едет».
Отправился Иван царевич на пир один. А старшие братья с женами, наряженными, да разодетыми пришли. Пришли и смеются над Иваном царевичем: «Почему же ты один приехал? Хотя бы в платок ее завернул и принес. Где ты только такую красавицу отыскал? Наверное, во всех болотах искал». Сели царь со своими двумя сыновьями и их женами за дубовый стол с расписными скатертями. Начали они есть, да пить. Вдруг раздался шум, гром. Задрожал весь дворец. Испугались гости, повскакивали со своих мест. А Иван царевич и говорит царю: «Не бойтесь, гости дорогие. Это моя лягушонка в коробчонке едет». И едет тут карета, запряженная шестеркой белых лошадей. Остановилась она у дворцового крыльца. Выходит из нее Василиса Премудрая. На ее голубых одеждах звезды большие, а на голове – луна сверкающая. И такая она красавица, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Подает красавица Ивану царевичу руку, и идет с ним к дубовому столу с расписными скатертями. Стали тут гости есть, пить да веселиться. А Василиса Премудрая из чаши пьет – не допивает, остатки себе за левый рукав выливает. Покушала лебедя жаренного – косточки за правый рукав бросила. Жены старших царевичей это – и сделали как она. Попили, поели, настала очередь танцев. Пошла Василиса Премудрая с Иваном царевичем танцевать. А танцует она так красиво, что все ею любуются. Махнула она левым рукавом – стало озеро, махнула правым – поплыли по озеру белые лебеди. Царь и все гости диву даются. Пошли танцевать жены старших царевичей. Как махнули своими левыми рукавами – всех гостей забрызгали, как махнули правыми – костями, да огрызками осыпали. Самому царю в глаз костью попали. Рассердился царь и приказал их обеих выгнать. А Иван царевич улучил минутку и побежал домой. Нашел он лягушачью кожу и спалил ее на огне. Возвратилась Василиса Премудрая домой, хватилась – нет лягушачьей кожи. Села она на крыльцо и загрустила. И говорит она Ивану царевичу: «Ах, Иван царевич, что же ты наделал! Если бы ты еще три дня подождал, я бы вечно твоею была. А теперь, прощай, разыскивай меня за тридевять земель, в тридесятом царстве, у кощея Бессмертного». Сказала, обернулась серой кукушкой и улетела в окно. Заплакал Иван царевич безутешно. Поклонился он в четыре стороны, и пошел, куда глаза глядят искать жену свою, Василису Премудрую.
Долго ли шел, коротко ли, о том неизвестно. Истерлись у него сапоги, износился кафтан, шапку его дождь исхлестал. Повстречал он как - то раз старичка. «Здравствуй, добрый молодец! Чего ищешь, куда путь держишь?» Рассказал ему Иван царевич свое горе. А он и говорит: «Ах, Иван царевич! Зачем ты сжег лягушачью кожу? Не ты ее надел, не тебе ее и снимать было. Василиса Премудрая хитрей - мудрей отца своего была. Он за то разгневался на нее и приказал ей три года лягушкою быть. Да делать нечего. Вот тебе клубочек ниток. Куда он покатится, туда ты и иди». Поблагодарил Иван царевич старичка и пошел за клубочком. Клубочек катится, а он за ним. Попадется ему навстречу медведь. Прицелился он, чтобы убить его. А медведь и говорит ему человеческим голосом: «Не убивай меня, Иван царевич. Когда-нибудь я тебе пригожусь» Не тронул Иван царевич медведя, пожалел. Идет он дальше, глядь – над ним летит селезень. Прицелился Иван царевич, чтобы убить его, а селезень и говорит человеческим голосом: «Не убивай меня, Иван царевич. Когда-нибудь я тебе пригожусь» Пожалел Иван царевич птицу и пошел дальше. Вдруг навстречу ему бежит косой заяц. Снова прицелился Иван царевич, чтобы убить его, а заяц и говорит человеческим голосом: «Не убивай меня, Иван царевич. Когда-нибудь я тебе пригожусь». Пожалел его Иван царевич и пошел своей дорогой. Вышел он к синему морю и видит: на берегу, на песок выброшенная, лежит-издыхает щука. Говорит она ему: «Ах, Иван царевич, сжалься надо мной, брось меня в синее море!». Бросил Иван царевич щуку в синее море, и дальше пошел берегом.
Долго ли, коротко ли – прикатился клубочек в лес. А в лесу стоит избушка на курьих ножках, кругом себя поворачивается. «Избушка, избушка. Встань, как тебя мать поставила. К лесу задом, ко мне передом». Повернулась к нему избушка передом, к лесу задом. Входит Иван царевич в избушку и видит – лежит Баба Яга на девятом камне над печкой. Ноги у нее костяные, зубы на полку положила, нос на потолок повесила. Говорит ему Баба Яга: «Зачем ко мне пожаловал, добрый молодец? Ищешь чего, или убегаешь от чего?» Иван царевич ей отвечает: «Ах, Баба Яга, костяная нога. Лучше бы ты меня накормила прежде, напоила, да в бане выпарила, тогда бы и выспрашивала». Накормила она Ивана царевича, напоила, в бане выпарила, постель ему постелила. Потом рассказал ей Иван царевич, что ищет он свою жену Василису Премудрую. Говорит ему Баба Яга: «Знаю, знаю. Жена твоя у Кощея Бессмертного. Трудно будет ее достать, нелегко с Кощеем справиться. Смерть его на конце иглы. Та игла – в яйце, яйцо – в утке, утка – в зайце, заяц – в каменном сундуке. А сундук тот – на высоком дубе. Кощей Бессмертный тот дуб пуще глаза бережет». Переночевал Иван царевич у Бабы Яги, а на утро показала она ему путь к высокому дубу.
Долго ли, коротко ли он шел, и пришел, наконец, туда. И видит – растет высокий дуб, а на дубу каменный сундук. Не знает он, как его достать. Вдруг, откуда ни возьмись, идет медведь. Прибежал и выворотил дуб с корнями. Сундук упал и разбился. Выскочил из сундука заяц и пустился наутек. А его другой заяц догоняет. Ухватил и разорвал его пополам. Вылетела из него утка и поднялась высоко-высоко. Вдруг появился селезень. Налетел он на утку в небе. Выронила утка яйцо, и упало то яйцо в синее море…Из глаз Ивана царевича покатились слезы. Как же достать яйцо в синем море! Вдруг подплывает к берегу щука, а в зубах яйцо держит. Взял Иван царевич яйцо, разбил его, достал иглу и отломил у нее кончик. Только отломил он кончик иглы, как пришла смерть кощеева. Пошел Иван царевич в кощеевы палаты, из белого камня построенные. Вышла тут ему навстречу Василиса Премудрая, жарко поцеловала его в уста. Вернулся Иван царевич с Василисой Премудрой к себе домой. И жили они в счастье до самой старости.

青 蛙 公 主
古時候,有個國王,他有三個兒子。當他們長大成人了,國王把他們召
集到一起,對他們說:
“我心愛的兒子們,趁著我尚未年老,我想給你們娶親,想看到你們的
孩子們,我的孫子們。”
三個兒子一齊回答父親:
“好的,爸爸。不過您想給我們娶誰呢?”
“孩子們,這樣吧,你們各取一枝箭,到空曠的田野去把箭射出,箭落
之處,就是你們的命運所在。”
三個兒子向父親深深一鞠躬,各取一枝箭,來到空曠的田野,拉緊弓,
射出了箭。
大兒子的箭落到一個貴族的院子裡。貴族的女兒拾起了這枝箭。二兒子
的箭落到一個商人的院子裡,商人的女兒撿起了這枝箭。
而小兒子伊萬王子的箭卻騰空而起,不知飛到哪兒去了。於是他就走呀,
走呀,來到了一個沼澤旁。看見那兒蹲著一只青蛙,正托著他的那枝箭。伊
萬王子對它說:
“青蛙,青蛙,請把箭還給我吧!”
青蛙卻回答他:
“娶我做妻子吧!”
“你說什麼呀!我怎麼能娶一只青蛙做妻子呢?”
“帶我走吧,要知道這是你命中注定的。”
伊萬王子憂愁起來,可又沒有法子,他只好捧起青蛙帶回家去了。國王
舉辦了三個婚禮:給大兒子娶了貴族的女兒,給二兒子娶了商人的女兒,卻
給不幸的伊萬王子娶了一只青蛙。
有一天,國王把三個兒子又叫到一起,對他們說:
“我想看看,誰的妻子針線活兒做得最好。讓她們明天清早每人給我縫
好一件襯衫。”
三個兒子都向父親鞠了一躬,走了。
伊萬王子回到家中坐下來,耷拉著腦袋。
“伊萬王子,你干嗎耷拉著腦袋?為什麼悶悶不樂?”
“父親讓你明天清早前給他縫好一件襯衫。”
青蛙答道:
“別發愁,伊萬王子。還是睡覺去吧。一日之計在於晨嘛。”
伊萬王子睡了。青蛙卻蹦到台階上,脫下青蛙皮,變成了美麗的瓦西麗
薩?普列穆德拉娅。她是那樣的美,就連童話裡也沒聽說過。
瓦西麗薩拍了一下巴掌,叫道:
“奶娘們,保姆們,收拾吧,整裝吧!請在天亮前給我縫好一件衫襯,
要像我在父親那兒看見的那件一模一樣。”
早上,伊萬王子醒來,青蛙又在地板上蹦來蹦去,而襯衫已經放在桌子
上,用一塊毛巾裹著。伊萬王子很高興,拿起襯衫就去父親那兒了。這時,
國王正在接受大兒子和二兒子的禮物。大兒子打開襯衫,國王接過來說:
“這件襯衫只能在黑茅屋裡穿。”
二兒子打開了襯衫,國王說:
“穿上這件襯衫只能去澡堂子喽。”
伊萬王子打開了鑲著金銀飾物和繡著各種精致花紋的襯衫。國王一看就
叫道:
“嘿,這件襯衫才是過節穿的呢。”
兄弟三人各自回家了。兩個哥哥議論著:
“看來,咱們取笑伊萬的老婆是不對的,她根本不是什麼青蛙,好像是
個妖精??”
國王又叫來三個兒子:
“明天天亮前,讓你們的妻子每人給我烤一個面包。我想知道,誰最會
做飯。”
伊萬王子耷拉著腦袋回到家中。
青蛙問他:
“你又為啥悶悶不樂呀?”
他回答:
“要在天亮前給國王烤好一個面包。”
“別發愁。伊萬王子,最好還是睡覺去吧。一日之計在於晨嘛。”
起初妯娌倆還譏笑青蛙,現在卻打發一個後宮的管事女僕去瞧瞧,看青
蛙究竟是怎樣烤面包的。
青蛙很機靈,這一著她早就料到了。她開始揉起面來。她把爐子從上面
拆開一個洞,把整團發面直接倒進了洞裡。後宮女僕趕緊跑回國王的兩個大
兒媳那裡,禀報了她所看見的一切。這兩個媳婦也學著青蛙的樣子做起來。
這時,青蛙又蹦到台階上,變成了瓦西麗薩。她拍了一下巴掌,說:
“奶娘們,保姆們,收拾吧,整裝吧!請在天亮前給我烤好一個軟軟的
大面包,要像我在父親那兒吃過的那種面包一樣。”
伊萬王子清早醒來,桌上已放好一個面包,上面有幾座帶有城門的城堡,
四周飾著各種精巧別致的花樣,兩側是用刻花模子刻出的花紋。
伊萬王子高興極了,他用毛巾把面包裹好,送到父親那裡。這時,國王
正在接受兩個大兒子的面包。他倆的妻子按後宮老女僕說的那樣做了,把發
好的面團扔到爐子裡,結果都烤糊了。國王接過大兒子的面包,看了一下,
就讓人拿到下房去了。接過二兒子的面包,也同樣送到下房去了。
而當伊萬王子把面包呈上時,國王卻說:
“這才是過節時吃的面包哩。”
國王下令要三個兒子明天帶著妻子一起到他這裡參加宴會。
伊萬王子又垂頭喪氣地回到家中,腦袋都快耷拉到肩膀下面了。青蛙在
地板上蹦著:
“呱,呱,伊萬王子呀,為啥又發愁?是不是又聽到父親說了不愉快的
話呀?”
“青蛙呀,青蛙,我怎能不發愁!父親要我明天帶你去參加宴會,我怎
能讓你見人呀?”
青蛙答道:
“別發愁,伊萬王子,你一個人先去赴宴,我隨後就來。當你聽到敲打
聲和雷鳴聲時,別害怕。人們問你,你就說:‘這是我的小青蛙乘馬車來了’。”
於是,伊萬王子一個人先走了。兩個哥哥帶著妻子早已到達。她們穿著
妖艷,裝飾華麗,塗脂抹粉,黑發閃亮。她們在台階上亭亭玉立,取笑著伊
萬王子:
“你怎麼沒把老婆帶來呀?哪怕把她裹在小手絹裡帶來也好呀。這樣的
美人兒你是在哪兒找來的呢?大概找遍了所有的沼澤吧。”
國王和三個兒子、兩個兒媳婦以及所有的客人都一齊入席了。桌子是柞
木做的,台布上繡著美麗的花紋。突然,響聲四起,雷聲大作,整座宮殿都
搖晃起來。客人們都嚇呆了,從坐位上跳起來。這時伊萬王子卻說:
“尊敬的客人們,別害怕!這是我的小青蛙乘馬車來了。”
一輛六匹白馬拉著的金色轎車飛馳而來,停在台階前。從裡面走出瓦西
麗薩?普列穆德拉娅:她身穿藍色連衣裙,衣上繁星閃爍,頭頂上一輪明月
懸耀,她是那樣的美麗,想象不出,猜測不到,只有童話中才講到。她挽起
伊萬王子的手。走到柞木桌旁,停在花紋美麗的桌布邊。
客人們開始吃喝起來,十分快樂。瓦西麗薩喝了一口酒,把剩下的都倒
入自己左手的衣袖裡。她又吃了一些天鵝肉,把骨頭扔到右手的衣袖裡。
兩個大王子的妻子看見了她的這一舉動,也學著她的樣子做了。
大家都酒醉飯飽,該輪到跳舞了。瓦西麗薩拉過伊萬王子跳起來。她跳
呀,跳呀,轉呀,轉呀——簡直跳得太好了。她揮動了一下左邊的衣袖,突
然出現一個湖泊。她又揮動一下右邊的衣袖,湖上游來一群白天鵝。國王和
客人們大為驚訝。
兩個大兒媳也開始跳起來,她們也揮動了一下衣袖,酒濺了客人一身;
再揮動另一只衣袖,骨頭四面飛去。有一塊骨頭正好落到國王的眼睛裡。國
王大怒,趕走了兩個大兒媳。
這時,伊萬王子卻悄悄離去,跑回家中,在家裡找到了青蛙皮,把它扔
到爐子裡,燒掉了。
瓦西麗薩回到家裡,立刻尋找起來——但青蛙皮沒有了。她在凳子上坐
下,又痛苦,又懊喪,對伊萬王子說道:
“唉,伊萬王子呀,你都做了些什麼呀?只要你再等待我三天,我就永
遠屬於你的了。可現在,只好永別了。你到那遙遠、遙遠的地方,在那極遠
的國度裡,到那個長生不老的凶老頭別斯梅爾內伊那裡去找我吧??”
瓦西麗薩變我了一只灰色布谷鳥,從窗戶飛走了。尹萬王子傷心地哭呀,
哭呀,朝四方拜了拜,往前走去——找妻子瓦西麗薩?普列穆德拉娅去了。
他走了也不知有多遠,走了也不知有多長,靴子磨破了,長衫穿爛了,雨水
從破帽子裡流出來。這時,迎面走來一位白發蒼蒼的老頭。
“你好,善良的小伙子!你找什麼呀?上哪兒去呀?”
伊萬王子把自己的不幸遭遇告訴了老人。老人對他說:
“唉,伊萬王子呀,你干嗎把青蛙皮燒掉呢?不是你給她穿上的,就不
該由你給她脫下啊。瓦西麗薩?普列穆德拉娅生來比她父親機靈、聰慧,因
此,她的父親妒恨她,讓她變三年青蛙。這下可好,沒轍了。現在,我給你
一個線團:它滾到哪兒,你就勇敢地跟著它到哪兒。”
伊萬王子謝過老人,跟著線團走去。線團不停地滾著,他在後面緊緊跟
著。在一片開闊地上碰見一只熊,伊萬王子拔箭瞄准,想打死這只野獸。可
是這時熊卻用人話對他說:
“伊萬王子,別打死我,說不定什麼時候我對你會有用的。”
伊萬王子憐憫起熊來,沒有射死它。又繼續往前走。一看,在他頭頂上
飛過一只野鴨。他瞄准了,這時野鴨也用人話對他說:
“伊萬王子,別打死我吧!我將來對你會有用的。”
他也憐憫野鴨,沒有打死它。他再繼續往前走,突然跑過一只兔子,伊
萬王子又想射死這只兔子,兔子也用人話對他說:
“伊萬王子,別打死我吧!我對你會有用的。”
他可憐兔子,繼續走了。他來到藍色的海邊,看見岸邊沙子上躺著一只
狗魚。狗魚呼吸困難,對他說:
“啊,伊萬王子,可憐可憐我!請把我扔到藍色的大海裡去吧!”
他把狗魚扔到藍色的大海裡,又繼續沿著海邊走。也不知走了多久,線
團滾到一片森林旁,那裡有一幢小房子,用雞腿支撐著,在不停地打轉轉。
王子喊道:
“小屋,小屋,請停住!照原樣站住,像你母親從前把你擺著的那樣:
背靠樹林,臉對著我。”
小屋轉向他,背靠樹林,停住了。伊萬王子走進去,他看見在爐台的第
九塊磚上躺著一個模樣可怕的女妖:長著一條瘦骨嶙峋的長腿,有顆牙齒搭
到隔板上,鼻子卻伸進了天花板。
“善良的年輕人,為何大駕光臨?”女妖問道,“是有事要辦呢?還是
有事要躲避呢?”
伊萬卻回答她道:
“喂,老家伙,你最好還是先給我弄點吃的喝的,讓我好好洗個蒸汽浴,
然後再問吧!”
女妖讓他洗了個蒸汽浴,給他吃飽喝足了,讓他躺在床上休息。伊萬王
子這時才告訴她,他是來找妻子瓦西麗薩?普列穆德拉娅的。
“啊,我知道,知道。”女妖對他說,“你妻子如今在凶老頭卡謝?別
斯梅爾內那裡。要救她出來可難啊。卡謝不好對付,他的命根是系在一顆針
尖上的,那顆針藏在一個鴨蛋裡,蛋在一只母鴨肚子裡,母鴨又呆在一只兔
子的肚裡,那只兔子卻蹲在一個大石頭箱子裡,而石頭箱子擱在高高的橡樹
上。惡魔卡謝保護著這個箱子就像保護他自己的眼睛一樣。”
伊萬王子在女妖家裡住了一宿。早上女妖朝那長著一棵高大橡樹的地方
指了指。伊萬王子又不知走了多久,終於到了那裡。一看,高大的橡樹巍然
聳立,樹葉嘩嘩作響。果然,在樹頂上有一個大石頭箱子,要取下它來可真
是太難啦。
突然,也不知從哪兒跑來一只熊,他把橡樹連根拔起,箱子掉了下來,
摔碎了。從箱子裡蹦出一只兔子,拼命逃跑。這時,在它後面卻有另一只兔
子緊追不放,追上了它,把它撕得粉碎。從兔子肚中飛出一只母鴨,騰空而
起,飛向天空。再一看,有一只野鴨猛然朝它撲去,剛撞了它一下,蛋就從
母鴨肚中掉了出來,掉進了藍色的大海??
伊萬王子傷心地流起淚來,大海茫茫,哪兒去找這個蛋呀!??突然,
向岸邊游來一只狗魚,它的嘴裡叼著一個蛋,伊萬王子立刻打碎蛋殼,取出
針,並開始掰這顆針。就在他掰針尖的當兒,卡謝卻在顫抖、掙扎、亂滾。
但是不管他怎樣掙扎折騰,針尖終於被伊萬王子掰斷了。卡謝死了。
伊萬王子朝卡謝的白石頭房子跑去。瓦西麗薩迎面向他跑來,甜蜜地親
吻了他的嘴唇。伊萬王子和瓦西麗薩一同回到自己的家中,他們長久地過著
幸福的生活,一直白頭到老。
IPB Image
IPB Image
IPB Image

  1. 上一頁:
  2. 下一頁:
最熱分享
熱門下載