動漫電驢下載基地

cartoon.ed2k.online

 動漫電驢下載基地 >> 劇場動畫 >> 《秒速5厘米》(Byousoku 5 Centimeter)[澄空學園]更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 簡繁日三語版 SP附 最新修正1080正片鏈接錯誤[BDRip]

《秒速5厘米》(Byousoku 5 Centimeter)[澄空學園]更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 簡繁日三語版 SP附 最新修正1080正片鏈接錯誤[BDRip]

動漫類型:劇場動畫

文件大小:7.79 GB

語言類型:繁體中文

更新時間:2017/7/25

資源發布:動漫電驢下載基地

《秒速5厘米》(Byousoku 5 Centimeter)[澄空學園]更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 簡繁日三語版 SP附 最新修正1080正片鏈接錯誤[BDRip] 簡介: 中文名 : 秒速5厘米 英文名 : Byousoku 5 Centimeter 別名 : 5CM 資源格式 : BDRip 版本 : [澄空學園]更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 簡繁日三語版 SP附 最新修正1080正片鏈接錯誤 配音演員 : 遠野貴樹の聲:水橋研二 篠原明裡(第1話「桜花抄」)の聲:近籐好美 篠原明裡(第3話「秒速5センチメートル」

  全選
"《秒速5厘米》(Byousoku 5 Centimeter)[澄空學園]更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 簡繁日三語版 SP附 最新修正1080正片鏈接錯誤[BDRip]"Anime介紹:
中文名: 秒速5厘米
英文名: Byousoku 5 Centimeter
別名: 5CM
資源格式: BDRip
版本: [澄空學園]更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 簡繁日三語版 SP附 最新修正1080正片鏈接錯誤
配音演員: 遠野貴樹の聲:水橋研二
篠原明裡(第1話「桜花抄」)の聲:近籐好美
篠原明裡(第3話「秒速5センチメートル」)の聲:尾上綾華
澄田花苗の聲:花村憐美
地區: 日本
語言: 日語
簡介:

【片名】秒速5厘米
【字幕】Sumisora
【格式】MKV
更新 漫游&澄空&天香 blu-ray 720p+1080p 簡繁日三語版
修復了連接錯誤,請大家注意[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].mkv這個文件。
我個人的疏忽,在此向大家表示歉意!
下面是檔案説明
這裡只列舉了1080p的,720p的請舉一反三
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].mkv
(這是電影主文件)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].popgo.ass
(這是漫游簡體字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].sumi-sc.ass
(這是澄空簡體字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].sumi-tc.ass
(這是澄空繁體字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][x264_AC3][CE0D9ED7].txxz-jp.ass
(這是天香日文字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP1][1080p][BluRay][x264_AC3][1EE0A34C].mkv
(這是 PV - One more time, One more chance)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP1][1080p][BluRay][x264_AC3][1EE0A34C].sumi-jp/sc/tc.ass
(這是澄空日文/簡體/繁體字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP2][1080p][BluRay][x264_AC3][CA4A603D].mkv
(這是90秒預告片)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][SP2][1080p][BluRay][x264_AC3][CA4A603D].sumi-jp/sc/tc.ass
(這是澄空日文/簡體/繁體字幕)
[Fansub][A_Chain_of_Short_Stories_about_Their_Distance][1080p][BluRay][MKV].sfv
(這是sfv校驗檔)
下面是字體説明
日文字幕需要MS Gothic字體,中文字幕需要黑體(simhei)
大多數情況下windows XP會附帶這兩種字體
如果沒有的話請自行到Goolge搜索下載並copy到C:\windows\fonts目錄下
shinの部屋:
☆☆☆☆獻給兒童們的FANSUB故事☆☆☆☆
關於5cm這部片如何如何就不贅述了
有興趣可以去漫游wiki查閲「秒速5cm現象」條目
今次來懷念一下[fansub]
為何要用這個tag發佈?
説來話長…
由於一些害羞的原因
同時在澄空和漫游開了5cm dvdrip項目
拜它所賜,這片來回看了十幾遍
要描述那種感覺的話
看過假面女僕的可以回憶一下
那個偷窺的忍者女僕被定身後
被迫看大叔洗澡全程近一小時
這次blu-ray
當然要防止這種慘無人道的事再次發生
於是便“借用”了[fansub]這個tag
後面再慢慢解釋…
實際上,這個tag曾經的使用者
茼蒿以及ling仙人早已成為遙遠的記憶
曾經見到看片黨感慨
「一個片這麼多組做,重復建設多浪費」
「為什麼不能拋開門戶之見,通力合作呢」
太火星了!
早在2003年就有一群心懷天下大同之夢想的年輕人
身體力行了這一理念
在Fansub的大旗下
誕生過許多優秀譯作
比如《十二國記》
比如《翼神傳説》
比如《最終兵器少女》

要理解當時茼蒿Fanbub的理念
可以參考ling的這帖
http://www.acg-view.net/history/showthread.php?threadid=503
我這裡只引用其中一小部分

===================================================
粗略統計:日本播放的動畫都做字幕需要多少人力?
假設每週可以被當作字幕制作對象的片子有40個…
一個翻,一個校,那麼40個片子只需要80個翻譯…
現在各字幕組的翻譯人員加在一起應該遠超過這個數字了…
這20部片子假設有30個制作,有幾個翻譯比較過關的呢?
由此可見重復制作和沒效率的人才合作結構會造成多大浪費
沒經過嚴格的統計,只為了說明
字幕組這種制作形式自身存在的局限,會造成多大人才資源浪費
如果以作品為單位進行制作,就不會出現這種問題
===================================================
這個世界總是充滿戲劇性
在為這篇貼碼字之時
也就是2004年3月25號
我相信ling仙人仍懷兼濟天下sub之心
然而7個多月後
伊又發了一帖
直教人大跌眼鏡
http://www.acg-view.net/history/showthread.php?threadid=1236
我這裡依舊引用其中一部分

===================================================
經過一番思索,決定退出一切未得到授權的動漫作品譯制
(攻殼、風子、風人、雪風、阿露斯、銀英……全部)
鑽法律的空子,自由自在地乾點喜歡的事
為自己愛好的作品做點什麼,想向更多人推薦好的作品
想把自己體會到的感動讓更多人體會到……
搞字幕制作、翻譯動漫作品的理由很多
可是連原作者勞動成果都沒有尊重,怎麼談喜歡……
自己的愛好建立在無視他人權益的基礎上
還談什麼正當性、還怎麼要求別人尊重自己的勞動……
以前沒意識到這個問題時
內心完全沒有不安
甚至有種快感
自認為自己“鑽法律空子”
“借助網絡突破商業流通的局限,獲得了更大的自由”
現在意識到了作者權益的問題,就沒法再無視
這不是聽別人講大道理學到的“知識”
是我自身思索認識到的問題,無法回避
我希望能在內心對自己說
“我真正在喜歡某個作品”,而不僅僅是貪婪
因此,如同標題所寫
我退出所有未授權作品的譯制
對跟我合作的各位朋友很抱歉,對不起
這是我自己思索得出的結論
不會拿我得到的結論要求別人
我仍喜愛動漫
但以後會以自己認為合理的方式去做
===================================================
數百年間,德國人一直無法理解
他們的紅鬍子皇帝巴巴羅薩
本應在聖城耶路撒冷與薩拉丁大戰
為神聖羅馬帝國建立不世功勳
卻何以在渡過薩列夫河時淹死
那些曾經夢想過Fansub大同的人士
還有那些翹首期盼攻殼機動隊GIG的人士
恐怕此刻也懷有類似心情
也不是說完全不能接受
只是ling仙人悟得太快
群眾們紛紛表示夢還沒醒
總之接受也好不接受也罷
不久之後,Fansub逐漸淡出了人們的視線
茼蒿之後,再無茼蒿
剩下的都是萵苣(誤)
什麼叫萵苣?
我繼續借用那帖

===================================================
如果組間合作不是增加了某個項目的人力投入
而僅僅是減少本組在該項目上的投入
空出人手再去開新項目
各組織的重復制作不會有絲毫改善
各個字幕成品質量也難以得到提高
===================================================
故事暫且就講到這兒了
現在話題又回到秒速5cm
本次blu-ray片源由天香字幕社友情提供
日文字幕要感謝洋蔥同學深情OCR
中文字幕由漫游和澄空提供
後期就不提了
暫且叫[Fansub]
很遺憾不是茼蒿Fansub
是萵苣Fansub…

名稱:
秒速5センチメートル / 秒速五厘米 / Byousoku 5 Centimeter
簡介:
本片講述的是一位廢柴男由於RP問題,與三位MM失之交臂的故事,望廣大宅男從中吸取教訓。
STAFF:
腳本·監督·原作:新海誠
作畫監督·キャラクターデザイン:西村貴世
美術:丹治匠·馬島亮子
音楽:天門
主題歌:「One more time, One more chance」
唄:山崎まさよし
制作·配給:コミックス·ウェーブ
CAST:
遠野貴樹の聲:水橋研二
篠原明裡(第1話「桜花抄」)の聲:近籐好美
篠原明裡(第3話「秒速5センチメートル」)の聲:尾上綾華
澄田花苗の聲:花村憐美
官網:
http://5cm.yahoo.co.jp/
shinの部屋:
該說的在簡介裡都說了
剩下一點感概
許多宅男看了這片以後
急急忙忙去找前女友的電話郵件
平時都乾什麼去了

======================================================================
下面是檔案説明
DISC1:
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][MOV](F1102FF7).mkv
秒速5センチメートル「本編」(864x480 X264 AC3).mkv
翻譯 kuku / 校對 南&夜 / 時間 WIN(日文、簡體、繁體字幕)
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP1](C4C21E44).mkv
「秒速5センチメートル」特典映像 特報ムービー (45秒)
(無字幕)
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP2](1E188D16).mkv
「秒速5センチメートル」特典映像 予告編 (90秒)
(無字幕)
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC1][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP3](9F303142).mkv
秒速5センチメートル特典映像「新海誠(監督)インタビュー」
翻譯 味精 / 校對 南&旨旨 / 時間 WIN(日文、簡體、繁體字幕)
DISC2:
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP1](E75DAF7F).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD 動畫コンテ
翻譯 kuku / 校對 南&夜 / 時間 三無(簡體、繁體字幕)
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP2](0B6C12B7).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD PV「One more time, One more chance」
翻譯 味精 / 校對 南 / 時間 三無(日文、簡體、繁體字幕)
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP3](212D35C2).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD Yahoo! JAPAN先行配信バージョン
翻譯 kuku / 校對 南 / 時間 volence(簡體、繁體字幕)
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP4](AE4F8EB6).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD キャストインタビュー
翻譯 kuku / 校對 南&kaori / 時間 三無(日文、簡體、繁體字幕)
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][DISC2][X264_AC3][JP_GB_BIG5][SP5](54237DB7).mkv
「秒速5センチメートル」特典DVD 制作の軌跡フォトムービー
(無字幕)
[DVDISO] [070719] 秒速5センチメートル 特別限定生産版 DVD-BOX ジャケット類 (jpg rr3%).rar
(這是DVDjacket和CDbooklet)
[DVDISO] [070719] 秒速5センチメートル オリジナルサウンドトラックCD (wav+cue rr3%).rar
(這是OST)
[SumiSora][Byousoku_5_Centimeter][FONTS].rar
(這是字…)
總合制作 shinjico
======================================================================
下面是字體説明
需要的兩種中文字體,黑體(simhei)和幼圓(youyuan)
將檔案中附帶的「黑體.ttf」和「幼圓.ttf」
復制到windows的fonts目錄下,使用VOBSUB配合播放器加載字幕
推薦使用VSfilter 2.37,可通過附帶的sample圖片核對字幕是否正常加載




值得一提的是,黑體中文windows XP自帶,幼圓在安裝office時候默認導入
若你的硬碟中已有這兩種字體,可以削除檔案中附帶的兩種字體
======================================================================
最後是一些流水賬
拖了20多天,總算把這物體給囧出來了
本來看得稀裡嘩啦,很有愛來著
然則先是兩個訪談弄到抽筋
接著是YAHOO先行和動畫構成重復內容看到掀桌
然後這個時候仙劍4出現了
總之經歷種種RP之後算是有一個交待
此刻不知怎的心情倒和那首回夢游仙有些相似了
催片不知戰片苦,求仙哪比填坑累
只因放不下執念便要受那東海之罪
嘛,厚道放上「回夢游仙」MP3下載
http://www.sendspace.com/file/q1fcm0
盜連一個二胡版試聼,這個比較符合偶的心境
看工長君倒酸水頗有感慨,偶就不倒了toka
http://www.cococ.com/play/173243.html


PS:我盡量還原了shin很有個人色彩的吐槽,個人覺得有助於了解作品,畢竟shin看此片不下10遍了..........





  1. 上一頁:
  2. 下一頁:
最熱分享
熱門下載